en français

El Paraguay, desde allá

 

Antes de la salida

los Art-terriens, el 3 de enero 2011,

 

Para empezar este año 2011, los deseamos lo mejor, paz, felicidad, buena salud, proyectos cumplidos…


Casi la hora de arrancarse. Listos. Las fiestas son ocasiones de saludar a la familia y a los amigos. Cuatros meses, pasaran muy rápido, nada que ver con los tres años de viaje alrededor del mundo, hace ya 5 años atrás.


Durante el mes de diciembre, encontramos los niños de las escuelas primarias Jacques Prévert de Guéret, de Nouzerines y de Rougnat, en el departamento de la Creuse, que se juntan al proyecto. Visitamos a los jóvenes del Petit Prince de Evaux-les-Bains, que nos invitaron a descubrir su taller de trabajo de madera, en el pueblo de Saint Loup. іAntes de escribirnos desde cada lado del Atlántico y del Ecuador, tenemos que conocernos un poco!


 

Para introducir la explicación del proyecto a los alumnos, proponemos un juego: cada uno tiene un papelito y un lápiz, el objetivo es de notar la definición de la palabra que vamos a escribir en la pizarra, o apuntar lo que les inspira. Por su puesto, elegimos una palabra bastante difícil para tener más suspenso. ¿Listos?!

« PARAGUAY »


Los ojos abiertos desmedidamente para algunos, una sonrisita maliciosa para otros, las cabecitas se ponen a investigar, reflexionar, imaginar… algunos se precipitan, otros vacilan… Recogemos cada uno de los papelitos, que leímos y escribimos en la pizarra. Con todas estas ideas, seguro que vamos a encontrar lo que significa esta palabra.


« sa me fait panser à une ville » (« parece al nombre de una cuidad ») ; « Il y a aussi une équipe de foot qui s’appelle paraguay » (« Hay también un equipo de futbol que se llama paraguay ») ; « ça veut rien dire » (« No significa nada ») ; « un mosieu qui voyage » (« Es un chico que viaja ») ; « sa méfépancé a tin pay » (Me parece a un país » ; « un pays pay bizare » (« Un país extraño ») ; « n.m. qui signifie barré un barrage » (« n.m. Que significa barrar una presa » ; « veut dire une parade qui crie ay ! » (« Es una parada que grita hay ! » ; « je pense que c’est un pays » (« Pienso que es un país ») ; « un paraguay sa recemble à un parapluie » (un paraguay parece a un paraguas ») ; « je sais pas quoi écrire » (Yo no sé qué escribir ») ; « paragraphe » (« Un párrafo ») ; « paradi » (« Paraíso ») ; « pays d’Amérique du Sud » (« Un país de América Latina ») ; « un bateau » (« Un barco »)…

 

 

Una vez que todas las ideas están escritas en la pizarra, la duda se va y todos están de acuerdos para decir que « PARAGUAY » es un país. іLe encontramos en un mapa del mundo en América del Sur! Entonces, dejamos ir nuestra imaginación… ¿Cómo se vive por allá? ¿Qué traje lleva la gente? ¿Qué comida se come? ¿A que parecen las casas? ¿Cual idioma se habla?


 

Entre los jóvenes del « Petit Prince », encontramos los « Apprentis de Saint Loup » (« Aprendices de Saint Loup »). Ellos renovaron un local al lado de la biblioteca del pueblo de Saint Loup, y instalaron un taller para trabajar la madera. Descubrimos las realizaciones en cursos: pedazos de un armario para colocar zapatos, a bajo las botas, encima zapatillas: un poco más lejano hay zapatos de deporte que están pegadas sobre una plancha de skateboard para reemplazar a las ruedas originales. El invierno llegando, pensamos a las futuras resbalón con este skatesurf sobre la nieve. Andamos, en un frio picante, los algunos cientos de metros que nos separa de la sala municipal del pueblo. Donde compartimos el almuerzo que cocino uno de los jóvenes. Saciados, empezamos un intercambio más formal y conversamos sobre las razones que nos llevan a visitar Paraguay: el descubrimiento de la diferencia y la promoción de una cultura de la paz. Eso dura casi una hora y media que despierta una curiosidad mutual.

 

Tantas preguntas que vamos a intentar de responder, o a lo mejor proponer unas opiniones, unos puntos de vista depende de lo que encontráramos, nosotros los viajeros allá en Paraguay, los chicos aquí en Europa.

Compartimos en esa pagina lo que descubrimos durante estos cuatros meses y nos reunimos cuando regresamos para compartir nuestros hallazgos...

 

Gaëlle et Fabien

 

 

volver a la lista de los articulos